Das (Support-) Forum / die Anlaufstelle für Philips Consumer Lifestyle (TV, Audio, Video, Multimedia, HUE, Sonicare und mehr)
Other character: “Big...”
Dadan: “Velika, al’ nema nju da prodaš za kesu kukuruza. Ja znam šta sam reko.” Dadan: “I'm going to Africa to trade. Do you know how big Africa is?” crna macka beli macor sa prevodom
Grga: “So, when I say left – you go right. When I say right – you go left. And when I say neither left nor right – then stop, don't move! Do you understand?” Ovo je savršen prikaz balkanskog “prkošenja autoritetu” kroz humor. Grga pokušava da uvede logiku u potpuni haos. Scena 2: Dadan i afrika Original: Dadan: “Ja idem u Afriku da trgujem. Znaš li ti kolika je Afrika?” Other character: “Big
Bela macka, crni macor / preskakali su plotove / gledali su kroz prozore / ljubili se na sve strane. When I say right – you go left
Refren: Pitaju se šta će im more / kad je riba već u čorbi / pitaju se šta će im ljubav / kad je nema ni u torbi.
Kada vam neko kaže “crna mačka, beli mačor” – nemojte da tražite logiku. Samo sedite na krov, gledajte kroz dimnjak i pustite da vas haos nosi. Uživajte! 🐱🐈⬛ Imate pitanje o nekoj konkretnoj sceni ili stihu? Slobodno pretražite ponovo uz detaljniji upit – razbijanje balkanskog humora na prevodilački sto je večna zabava.