Madagascar — 1 Dubluar Ne Shqip
Për shumë fëmijë shqiptarë, personazhet si Alex, Marty, Melman dhe Gloria nuk flasin anglisht; ata flasin shqip, me një humor lokal dhe një gjuhë që rezonon krejtësisht me kulturën tonë. Në këtë artikull, do të eksplorojmë të gjitha aspektet e : nga historia e filmit te personazhet, nga cilesia e dublimit te ku mund ta gjeni sot. Pse "Madagascar 1" është kaq i veçantë për publikun shqiptar? Kur Madagascar 1 dubluar ne shqip filloi të shpërndahej në DVD dhe në televizione si DigitAlb (p.sh. Bang Bang), ai u bë shpejt një fenomen. Ndryshe nga shumë filma të tjerë të dubluar që ndonjëherë duken të çuditshëm, versioni shqip i "Madagascar" u bë me shumë kujdes. Aktorët shqiptarë që huazuan zërat e tyre ia dolën të kapnin energjinë, emocionin dhe komedinë e personazheve origjinale.
(Artikulli është shkruar për qëllime informative dhe nostalgjie. Të gjitha të drejtat e filmit i përkasin DreamWorks Animation.) Madagascar 1 Dubluar Ne Shqip
Kur flasim për filmat e animuar që kanë lënë gjurmë tek brezat e rinj në Shqipëri dhe Kosovë, një emër del gjithmonë në krye: Madagascar 1 . Ky film, i prodhuar nga DreamWorks Animation dhe i publikuar fillimisht në vitin 2005, mori një jetë të re dhe një popullaritet të jashtëzakonshëm falë dublimit (titrimit zanor) në gjuhën shqipe. Për shumë fëmijë shqiptarë, personazhet si Alex, Marty,
Gjithashtu, DVD-të pirate (të cilat ishin të pashmangshme në atë kohë) ndihmuan në përhapjen masive të versionit shqip. Në çdo shtëpi shqiptare me fëmijë, mund të gjeje një kopje të së bashku me "Shrek" dhe "Kercu me pinguinet". Krahasimi me origjinalin: Cili është më i mirë? Kjo është një debat i vjetër. Fansat e Ben Stiller-it (zëri origjinal i Alex) e duan origjinalin. Por për pjesën dërrmuese të shqiptarëve që nuk e flasin rrjedhshëm anglishten në moshë të re, versioni shqip është i paharrueshëm . Humori vizual është i njëjtë, por gjuha shqipe i jep një ngrohtësi të veçantë. Kur Madagascar 1 dubluar ne shqip filloi të
Motoja e pinguinave: "Vetëm ne e dimë se çfarë po bëjmë." – një frazë që është bërë legjendare edhe në shqip. Fatkeqësisht, për shkak të mungesës së arkivave të hapura, emrat e saktë të aktorëve të dublimit për versionin e parë shqiptar shpesh janë të paqarta. Megjithatë, studioja e dublimit që punoi për këtë film (për tregun shqiptar) njihet për profesionalizmin e lartë.
Nëse nuk e keni parë kurrë, gjeni një mënyrë për ta parë. Dhe nëse e keni parë, është gjithmonë koha për një ritakim. Sepse, siç thonë pinguinat: "Vetëm ne e dimë se çfarë po bëjmë." Dhe ata kanë të drejtë – të bësh shqiptarët të qeshin me zërin e tyre, kjo është një mrekulli e vërtetë.
Najnovšie články
- Ži tu a teraz, inak si mŕtvy už za živa. Príbeh rebelky
- Chcem TI povedať: Erik Kollárik aktuálne o situácii v Dubaji. Neverte všetkému!
- Adela Vinczeová na ťahu: V Česku chystá vlastnú TV šou
- Príbeh fotorafie: Keď Kratochvílová na lýre neposlúchla Svobodu
- Príbeh fotografie: Jaro Moravčík pripomína 30 ročné výročie smrti Svetozára Stračinu
Archív
- marec 2026
- február 2026
- január 2026
- december 2025
- november 2025
- október 2025
- september 2025
- august 2025
- júl 2025
- apríl 2025
- marec 2025
- december 2024
- november 2024
- október 2024
- august 2024
- február 2024
- september 2023
- august 2023
- máj 2023
- apríl 2023
- marec 2023
- február 2023
- január 2023
- august 2022
- júl 2022
- jún 2022
- máj 2022
- apríl 2022
- marec 2022
- február 2022
- január 2022
Hello!! My name is Anna
I love to eat, travel, and eat some more! I am married to the man of my dreams and have a beautiful little girl whose smiles can brighten anyone’s day!
Prihláste sa na odber noviniek
Získajte naše najnovšie správy priamo do vašej emailovej schránky
Najnovšie články
Najnovšie tweety
- Please install plugin name "oAuth Twitter Feed for Developers








Najnovšie komentáre